DICTIONNAIRE DES CRÉOLES COMPARÉS DE GUADELOUPE ET DE MARTINIQUE 📖 | Par Hector Poullet & Jude Duranty
DICTIONNAIRE DES CRÉOLES COMPARÉS DE GUADELOUPE ET DE MARTINIQUE 📖 | Par Hector Poullet & Jude Duranty
Gwadloup Matinik menm biten menm bagay !
Hector Poullet pour la Guadeloupe et Jude Duranty pour la Martinique ont voulu inventorier dans cet ouvrage toutes les variantes lexicales et syntaxiques entre ces deux créoles.
Résumé du livre (quatrième de couverture) :
Gwadloup Matinik menm biten menm bagay! Quel Guadeloupéen ou Martiniquais n’a pas prononcé cette phrase qui traduit combien Guadeloupe et Martinique sont à la fois proches et distantes. Il existe de par le monde un peu plus d’une centaine de langues de contact dites langues créoles. Ces créoles appartiennent à deux grandes familles à base lexicale française : les Créoles de l’Océan Indien parlés à l’Ile Maurice, à Rodrigue, aux Seychelles, à la Réunion, et ceux de la zone américano caraïbe qui se parlent de la Louisiane à la Guyane en passant par tout l’arc antillais. Parmi tous ces créoles caribéens inter-compréhensibles, le créole de Guadeloupe et celui de Martinique sont deux créoles très proches mais comportant cependant des particularismes bien précis. Par exemple, quand un créolophone de Guadeloupe pour maison dit kaz, celui de Martinique dira kay, si bien que, chez-moi, deviendra pour l’un akaz an-mwen pour l’autre lakay-mwen.
Par Hector Poullet & Jude Duranty
Biographie des auteurs :
Découvrez l'univers ludique des cultures métissées et panafricaines.
-
Livraison rapide à domicile ou en point relais
DOM | Europe | Amériques | Afrique
-
Produits culturels exclusifs
Créoles & Afro-Caribéens
-
Paiement sécurisé
VISA | Mastercard | PayPal | Crypto